Kenniscentrum

Een Schatkist van overdracht door geschriften

Bezinging van verlichte openheid

Dit boek bevat dertien hoofdstukken waarin zowel een systematische uiteenzetting van de visie van Dzogchen staat beschreven, als een evocatieve bezinging van de verlichte openheid en vrijheid van de aard van onze geest.

Ontstaansgeschiedenis

Dit boek is een uit een serie van zeven schatten (treasuries) waarmee Longchenpa beroemd is geworden. Het bestaat in feite uit twee delen, waarvan het tweede deel nu in het Nederlands is vertaald. ‘Een Schatkist van Overdracht door Geschriften’ is een commentaar en toelichting dat Longchenpa heeft geschreven op zijn ‘root text’ The treasury of the Basic Space of Phenomena, een zeer gecomprimeerde uiteenzetting van Dzogchen. Het was in veertiende eeuw gebruikelijk om teksten te memoriseren, en zo’n korte, kernachtige ‘root text’ was daarvoor bedoeld. Uitleg en commentaar maken dat het boek ruim drie keer zo lang is als de ‘root text’. Longchenpa heeft bovendien vele citaten uit tantra’s, mystieke boeddhistische teksten, opgenomen. Daardoor bevat de Schatkist niet alleen zijn visie, maar ook een bloemlezing van Dzogchen-teksten uit de Nyingma-traditie die rond het midden van de 14e eeuw beschikbaar waren. Het boek heeft tevens bijlagen met een gedetailleerde verantwoording van zowel de Engelse als de Nederlandse vertaling en de gebruikte Tibetaanse bronnen.

Opbouw van het boek

Een Schatkist begint met de voorwoorden uit de Engelstalige versie. Die van Tulku Thondrup Rinpoche geeft een interessante theoretische uitleg over het Dzogchen-zicht in dit boek. Daarna volgt per hoofdstuk een vetgedrukte kerntekst in strofen van Longchenpa. Hij legt in compacte alinea’s de teksten uit, die hij dan illustreert met citaten van tantra’s (die weer in strofen zijn geschreven). Daarmee heeft het boek vanwege zijn ontstaansgeschiedenis een vrij complexe structuur.

Het onderwerp

Het centrale thema is gewaarzijn. Dat wordt benoemd als de fundamentele ruimte van fenomenen. Als geheel beschrijft de tekst het pad van verlichting, vanuit het startpunt dat alles om te beginnen al volkomen vrij is. Dit wordt op werkelijk elke bladzij, in de kerntekst, in de alinea’s en in de tantra’s verklaard. Je hoeft het boek dus niet uitgelezen te hebben om het te zien. Longchenpa zegt hier zelf over: ‘Deze tekst zal dienen als je ogen…’ Deze tekst laat de lezer dus door de ogen van Longchenpa kijken en zien wat hij ziet. De lezer kan de woorden ‘begrijpend’ lezen, maar kan ook ingaan op de uitnodiging om het ‘inziend’ en ‘realiserend’ te lezen. Daarnaast is dit boek een systematische, filosofische uiteenzetting van Dzogchen die te begrijpen is door de structuur van het boek te volgen.

Praktische tips bij het lezen – wat kom je tegen?

Je vindt sporen van het Tibetaanse werk in het Nederlandse en Amerikaanse boek in folionummers tussen vierkante haken, bv. [123a]; dit zijn de pagina’s in de Tibetaanse tekst. Over de verschillende Tibetaanse versies lees je in het voorwoord van het Padma Translation Committee. De noten van de Engelse vertaling, in Arabische nummers (12) die door de hele tekst staan en achter in het boek verklaard worden, gaan over de vertaalkeuzen van Barron. In het Nederlanse boek vind je paginaverwijzingen (123>) naar de Amerikaanse Treasure Trove (3e druk 2011 en later). Bij de Nederlandse vertaling zijn noten gemaakt (met Romeinse nummers) met uitleg van boeddhistische en Dzogchen-begrippen, van lastige passages en van de keuzen bij het vertalen van Dzogchen-termen in het Nederlands.